Офис «На Притыцкого»
ул.Притыцкого 29, офис 605
ОЦ «Тивали»

      7884246@gmail.com

Офис «Метро Московская»
пр-т Независимости 98,
офис 1007


Офис «Лидская»
ул. Лидская 10
пом. 3

 

 

 

Устный перевод

Ежедневно в Минске и иных городах, регионах проходит множество различных встреч, симпозиумов, конференций и форумов с участием иностранных гостей - зарубежных инвесторов, партнеров и коллег.

Выполнение профессионального устного перевода является обязательным условием проведения межгосударственных и деловых переговоров с зарубежными партнерами. Во время проведения переговоров нужно донести до собеседника определенный объем информации, аргументов и нюансов, воспроизвести которые быстро и качественно могут лишь профессиональные, квалифицированные переводчики.


 Услуги устного перевода обычно предоставляются в одном из двух видов:последовательный перевод или синхронный перевод.

При последовательном переводе переводчик последовательно переводит выступления участников мероприятия либо их логические части.

Это наиболее распространенный вид устного перевода, который часто используется при организации мероприятия с небольшим количеством участников, он не требует особого дополнительного оснащения.

При его выполнении докладчик допускает логические паузы в речи, при этом у переводчика имеется возможность озвучить фразу выступающего на иностранном языке.

Услуги последовательного устного перевода востребованы в следующих случаях:

  • проведение, организация переговоров, в том числе и по телефону;
  • проведение деловых мероприятий: семинаров, встреч, круглых столов, переговоров;
  • проведение PR-акций с участием нерезидентов (иностранцев): фуршетов, брифингов, презентаций, выставок, пресс-конференций, праздничных мероприятий;
  • организации семинаров и тренингов с участием коучеров, говорящих на иностранных языках;
  • в процессе проведения экскурсий, выставок, в том числе и VIP-сопровождение;
  • при участии в судебных процессах;
  • при необходимости подписания документов иностранным гражданином с нотариальным удостоверением (заверением), когда обязательным условием  оформления в таких случаях является прочтение документа вслух на языке перевода, а также других юридических процедурах;
  • К помощи устного переводчика прибегают и при необходимости перевода письменных документов, когда не требуется полный перевод, а достаточно лишь передать смысл документа;

Синхронный перевод  применяется при проведении мероприятий с большим числом людей. При синхронном переводе переводчик осуществляет перевод одновременно (синхронно) с речью участника мероприятия. При синхронном переводе, как правило, необходимо использовать специальное оборудование.

Профессиональное агентство переводчиков оказывает полный спектр устных переводческих услуг. Встречи, переговоры, конференции,  а также другие официальные и развлекательные мероприятия — мы можем обеспечить переводчиками мероприятие любого уровня и масштаба.  При этом оказываемые нами услуги имеют наиболее выгодное для клиентов соотношение «цена-качество».


Переводчики «Профессионального агентства переводчиков» имеют необходимые лингвистические знания и обладают необходимыми специальными знаниями,а также богатый и долгий опыт устного перевода, что способствует благоприятному и успешному прохождению мероприятия. 

С нами также сотрудничают лучшие устные переводчики, многие из которых так же как и наши штатные специалисты, прекрасно знают несколько языков, что делает возможным организацию перевода при проведении многосторонних мероприятий.

Наше Агентство предлагает также услугу телефонных переговоров с участием переводчика. В этом случае Вы можете приехать к нам в офис и воспользоваться услугами одного из наших переводчиков, владеющим востребованным Вами языком и получить по телефону все необходимые для Вас сведения. По предварительному соглашению также возможен выезд нашего переводчика к Вам в офис.

Как получить услуги квалифицированных устных переводчиков, успешно провести мероприятие и при этом не переплатить? Для этого мы рекомендуем:

  1. Определить какой перевод вам нужен:последовательный или синхронный.
  2. За неделю до мероприятия Сделать заказ на устный перевод или оставить предварительную заявку. Мы зарезервируем для вас лучшего переводчика по нужной тематике.
  3. За 3-4 дня предоставить переводчикам подробное расписание мероприятия, тексты докладов и презентаций, тематические глоссарии на двух языках.

Специалисты смогут лучше подготовиться и обеспечить более точный перевод.


Наше бюро переводов предлагает Вам услуги специалиста по устному переводу с учетом индивидуальных потребностей, тематики встречи и её продолжительности, а также других значимых условий.